Trabalhos Aprovados 2017

Ficha do Proponente

Proponente

    MARCELA DUTRA DE OLIVEIRA SOALHEIRO CRUZ (PUC)

Minicurrículo

    Bacharel pelo curso de Comunicação Social com habilitação em Cinema da Universidade Federal Fluminense (UFF) em 2011. Finalizou em 2014 o Mestrado com na linha de Estudos de Cinema e Audiovisual do PPGCOM-UFF com a pesquisa: JANE AUSTEN É POP – o papel do leitor e do espectador na Austen Mania. Em 2017 ingressou no doutorado de Comunicação Social da PUC-Rio com o projeto: Mudança e Permanência – A adaptação literária enquanto espaço de memória.

Ficha do Trabalho

Título

    O(s) fragmento(s) – adaptação audiovisual, memória e referência

Resumo

    Este artigo propõe um encontro inicial entre os estudos de adaptação literária para o audiovisual e a memória, através dos filmes: Lover’s Discourse (2010) e Des Lunettes Noires (2017), adaptações do livro “Fragmentos de um Discurso Amoroso” de Roland Barthes (1978). Pretendemos entender de quais formas as referências da narrativa fragmentada de Barthes interagem com questões presentes no discurso do texto fonte e nas referências imagéticas geradas pela leitura audiovisual dos fragmentos.

Resumo expandido

    Em 2017 a diretora Claire Denis lança o filme Des Lunettes Noires, adaptação do fragmento de mesmo nome do livro de Roland Barthes, de 1978, intitulado “Fragmentos de um Discurso Amoroso”. O texto e suas inúmeras referências às narrativas construídas sobre o objeto do amor, enquanto discurso, é fonte de inúmeras adaptações e apropriações, sejam elas na forma de produções literárias, montagens teatrais ou obras audiovisuais.
    O trabalho aqui proposto surge do encontro da elaboração conceitual proposta por nós de “espiral de referências”, que dá conta da relação entre adaptação literária para o audiovisual e a sua interação com a memória, e as duas obras audiovisuais recentes que adaptam o texto fonte supracitado.
    A análise de Lover’s Discourse (Hong Kong, 2010) e Des Lunettes Noires (França, 2017) se torna crucial, então, para entender de quais formas as referências fragmentadas da narrativa de Barthes encontram seus caminhos para as telas e interagem com o que Barthes chama de “irreal” e as suas construções no campo do real: no campo do discurso, da narrativa e das referências imagéticas geradas pela leitura audiovisual dos fragmentos.
    A relação entre o audiovisual e a literatura é objeto de inúmeros debates em suas respectivas áreas, redundando em caminhos que por vezes estreitam e, por outras, tencionam os laços entre estas artes e suas obras. Os campos da Comunicação, das Letras e da Linguística buscam delimitar seus espaços nesses diálogos, elaborando questionamentos que irão caminhar sobre essas tensões, reconhecendo as trocas possíveis e, aos poucos, buscando compreender processos contemporâneos de interações intertextuais e inter-midiáticas.
    Em seu livro Muito além da adaptação (2012), Adalberto Müller realiza um debate a partir do agenciamento das produções teóricas de autores contemporâneos interessados nos processos intrínsecos às relações entre as artes, como Robert Stam e Jesus Martín-Berbero, o autor constrói uma breve trajetória destes estudos.
    Este trabalho surge do desejo de participar deste debate, propondo questões inerentes aos estudos do cinema e da literatura, através da percepção das potencialidades dos produtos midiáticos que são oriundos deste contexto. Distanciando-nos de uma perspectiva depreciativa da troca entre as artes, buscamos compreender as potências presentes nestas relações, no que tange possíveis mudanças, atualizações e permanências.
    Pretendemos, então, observar e analisar as dinâmicas que se desenham entre obras fonte e suas múltiplas versões – adaptações e apropriações – em um contexto de trocas inter-midiáticas, intertextualidades, gerando referências e citações, em um espectro amplo de possíveis interpretações e trocas. Buscamos compreender, também, quais as especificidades do espectador/leitor no que diz respeito à sua subjetividade intertextual e interpretativa com o texto e com a tela, com as palavras e as imagens.
    Partimos da premissa que múltiplas versões de um texto fonte vão oferecer as mais diversas referências de imagens e de narrativas inseridas em seu específico contexto adaptativo. Entendemos também, que o sujeito que entrar em contato com estas palavras e estas imagens, o leitor/espectador, estará realizando um processo intensamente subjetivo de interpretação, relacionando seu arcabouço de referências com a experiência atualizadora, concretizando possíveis citações e identificações através de uma experiência de memória.
    No caso especifico do livro de Barthes, gostaríamos de compreender de que forma interagem as narrativas audiovisuais das adaptações, e as referências encontradas na narrativa fragmentada do texto fonte. Barthes constrói verbetes para definir discursos que criam definições tangíveis para o que é abstrato. Propomos que essa concretização, uma vez nas telas, dá-se de forma espiralada, através das citações e referências que podemos reconhecer nas obras, subjetivamente.

Bibliografia

    Barthes, Roland. A lover’s discourse: Fragments. Macmillan, 1978.
    BARTHES, Roland A morte do autor.In BARTHES, Roland O rumor da língua. Lisboa: Edições 70, 1986
    ELLIS, John The literary adaptation. Screen 23 (Maio-Junho): 3-5, 1982.
    GRABES, Herbert Cultural Memory and the literary canon In: ERLL, Astrid e NÜNNING, Ansgar (Ed) Cultural Memory Studies. Berlim: Walter de Guyter 2008
    HALBWACHS, Maurice. A memória coletiva. São Paulo: Centauro, 2006.
    FIGUEIREDO, Vera Lúcia Follain de Narrativas Migrantes: Literatura, roteiro e cinema. Rio de Janeiro: Puc/7letras, 2010.
    HUTCHEON, Linda A theory of adaptation.Nova Iorque: Routledge, 2006.
    MÜLLER, Adalberto Linhas imaginárias, poesia, mídia, cinema Porto Alegre: Editora Sulina, 2012.
    RICOEUR, Paul. Tempo e narrativa (tomo 1). Campinas, SP: Papirus, 1994.
    STAM, Robert. Teoria e prática da adaptação: da fidelidade à intertextualidade . Florianópolis: UFSC, 2006.